PoliticsLeave a Comment on FEREYDOON MOSHIRI POEMS PDF


fereydoun Moshiri,iranian poet فریدون مشیری. Persian Poetry, Poetry Quotes, Poems, Poetry, Poem. Fati R · Feelings (Quotes, Photos, Paintings and. I began my grad program last week, and was asked to translate a poem. I asked my mother for “The Alley” – Fereydoon Moshiri. On a moonlit. Fereydoon Moshiri was one of the prominent contemporary Persian poets who wrote poems in both modern and classic styles of the Persian poem. A selection.

Author: Zukasa Shakale
Country: Spain
Language: English (Spanish)
Genre: Career
Published (Last): 14 December 2013
Pages: 284
PDF File Size: 20.57 Mb
ePub File Size: 4.16 Mb
ISBN: 722-6-61429-582-4
Downloads: 37474
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Dour

With the outbreak of the world war II the family moved to Tehran and the young Moshiri continued his education in Dar-ol Fonoon and then in Adib high school.

Leave a Reply Cancel reply Enter your comment here His cheeks, that are more charming than the blossoms, are the shining chandeliers of the house. Reflections of Man’s feeling towards his life and death, pooems and destiny, social environment and the whole universe have been the main theme for the selected poems of Bahar ra baavar kon Believe The Spring published in O, my darling, how good, how good you are!

One of the major contributions of Moshiri’s poetry, according to some observers, is the broadening of the social and geographical scope of modern Persian literature.

In Moshiri joined the Iranian department of Telecommunication where he served till retirement.

Today it is the official language of IranTajikistan and one of moshkri two official languages of Afghanistan. Moshiri started poetry with Love and Romance when he was a young boy. His family was known to have a legacy of poetry and whereas his father held administrative posts his school years were divided between Tehran and Mashhad. Down the sky’s pure mirror, light streams. Moshiri, had been suffering from Leukemia and Renal Failure for almost five years and finally passed away at the early hours on Tuesday, October fereydoon, in “Tehran-Clinic” hospital.


I am in love with this poem. The best of all that was and is, The best of all that was and is. On a moonlit night, without you, I passed through that alley once again. On the delicate velvet of your cheeks, Fereydoin colorful buds the humble-plant, Open fresh leaf upon leaf Better than all colors and secrets!

Translating Moshiri’s “The Alley” | fried brains and toast

The dust of which galaxy takes them under the magic spell that changes these doves of friendship into grown-up wild wolves? You, whose sight is on the gazes of the one you gaze upon— wait for tomorrow, when your heart will be with another. The pathway of my fate.

In the violet garden of your eyes, Yellow and azure and purple leaves, Green and blue and violet mosyiri, Compose unheard melodies, Better than all songs and tunes.

Persian Samples 11

Being with you, Always with you, Existing for you, The meaning of love. Until you forget this love, begone from here! But why then can moshirii not be this way? O, your caress, the best hope for living! About Us Charter for Compassion provides an umbrella for people to engage in collaborative partnerships worldwide.


I remembered the warning that you gave: In that fair world, Green meadows have the horizon of border! Round the sand she turned Washed away the gloom Off its dusty face, Water.

Log in Username Password Remember Me. Smooth skies and peaceful night; fortune smiling and time calmed. Nature’s musicians freely lay on this wide-open grass, Making music in Dastan and Nava’ modes.

Branches turn into colorful chandeliers of blossoms. Beams of moonlight poured into the water; the tree branches reached hands up ferfydoon the moon. This was the beginning of a career in literary journalism that continued for more than thirty years.

Fereydoon Moshiri

We compose poetry moshri buds on trees! With each blooming sprout, The surging of light, The rapture of love. Come to our senses and wish to be humans.

Throughout these years his first poems appeared in progressive journals such as Iran-e-Ma. Neshat Esfahani Abbas Foroughi Bastami — A dove was nipping seeds, A weeping willow was dancing, A sparrow was building a nest, The Sun was watching.

That to kill herself, Time and time again Hit her head against Rock and stone and sand, Water. A world of friends, all familiar, One big house, this globe, and its dwellers, One family, Bond by fibers of their souls! From Wikipedia, the free encyclopedia. Night and meadows and flowers and rocks: